VO et VF on en parle ?

Pour parler de notre show favori sans modération... ou presque.
Répondre
Avatar du membre
Thunder Hooves
Brony savant
Messages :828
Enregistré le :05 sept. 2017, 21:03
Sexe :Garçon
Localisation :Everfree Forest

VO et VF on en parle ?

Message par Thunder Hooves » 06 mai 2018, 09:01

Fillies and Gentlecoats ! Welcome to this greaaaat and populaaaar topic !

Faisons dans la simplicité nous allons ici pouvoir donner notre avis personnel sur les versions française et originale de cette magnifique série qu'est MLP:FiM.

Bien évidemment les débats et pavés sont autorisés et je vous invite à vous équiper d'un gilet pare troll et d'un fusil anti-kikou, c'est parti ! :babs:



Pour ma part je préfère très largement la VO à la VF que je n'ai pas encore entièrement regardé, j'ai cependant vu la saison 1 et la saison 7 en VF ainsi que tout les films je pense donc pouvoir l'ouvrir un tantinet sur le sujet. :hipster:

Les défauts de la VF :

1) Le Casting : Ah bah il est pas mauvais dans l'idée ! Il a d'ailleurs progressé mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Au delà de ça je leur reproche aussi de ne pas prendre la peine de regardé la version originale de la série avant de doubler, c'est vraiment une perte car même si tu comptes en faire une interprétation différente c'est important de voir quelle était l'intention de base et ça permet aussi de mieux saisir le personnage qu'on interprète :AJhhuh:


2) Les Noms : " Phil Defer " ? " Pomme de Pin " ? " Jument Séléniaque " ? " Les éléments d'équilibre " ? WHAT ?!
Pourquoi vous avez fait ça ? Et pourquoi si vous le faites vous ne le faite pas aussi pour les Mane 6 ? Genre... " Ruée Arc-en-Ciel " :RDburr: , " Crépuscule Brillant " :twismatch: et " Battement Timide " :flutterscared: .

Restez cohérent, en plus quand vous avez de bonnes idées vous les changez bêtement, l' " Everfree Forest " était super bien traduite en " Forêt Désenchantée " mais vous avez finalement changé pour la " Forêt Everfree "... vous êtes con ? :pinkiewow:


3) Le Traitement du Public : Oooou alors là je vous attend tellement sur celui là bande de traducteurs de mes deux :rdhair:
Vous avez entre les pattes une série excellente qui traite non pas les petites filles pour des connes mais bel et bien pour des enfants qui ont BESOIN d'un modèle. Dans cette série tu as des adultes, faisant face à des problèmes d'adulte, agissant comme des adultes, avec une vie d'adulte... Pourquoi vous vous sentez obligés de foutre des P***** de " Mes Petits Poneys :cherileeD: " dans vos traductions ?!
Ok c'est compliqué de traduire les jeux de mots " Everypony, Nopony, Somepony " ect... mais pourquoi ça ?! Je veux dire vous aviez tellement de façon de le dire mais vous avez décidé d'enfantiser les répliques, quand Celestia s'adresse au Mane 6 elle dit plus " les filles " mais " mes petits poney ", c'est tellement rabaissant !

La force de cette série c'est d'avoir un fond intelligent et adulte dans une forme enfantine, changer pas le fond M**** !


4) Les Chansons : J'ai vraiment besoin de dire quoique ce soit ? :cherileewat:


Pourquoi ça reste une bonne VF :


Bah tout bonnement parce que le travail de base extrêmement dur :rdeye:

Je parle bien évidement du travail de traduction, il y a dans cette série une grande part de messages et de jeux de mots que les traducteurs tentent tant bien que mal de conserver. J'ai déjà évoqué " everypony " mais il y en a d'autre, ensuite je sais pas si vous avez déjà essayé mais faire une VF d'une chanson c'est horriblement dur :aah:, tu dois faire des choix entre conserver le rythme, le nombre de pieds, le message, le sens des mots et faire en sorte que ça rime :applefuck:

Cela n'explique pas toutes leur bêtise mais après prise en compte de tout ça on peut dire que, oui, on a quand même une très bonne VF même si pour moi elle reste vachement moins bonne que la VO :appletired2:
Sunset Shimmer Best Waifu :sunset23:

Tout avis contraire ne sera pas retenu comme stipulé dans l'article 156 alinéa 4 du code des fanboy :yousay:

À ceux que ça intéresse voici un lien vers mes scripts MLP :
Épisode 1 : " Un Plan qui bat de l'Aile "
Épisode 2 : " Coup d'Envol "

Et mon bloc sur le forum, mon DA ainsi que le Redbubble :
Deviant Art
Le Bloc de Thunder
https://www.redbubble.com/fr/people/Dar ... file&asc=u

Avatar du membre
Fairy Snake
Donateur
Messages :464
Enregistré le :04 oct. 2013, 21:56
Localisation :Westerburg High
Contact :

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Fairy Snake » 06 mai 2018, 16:13

Je mate essentiellement en VO, bien que la VF ne me dérange pas plus que ça.
Mention au film MLP d'ailleurs, dont la VF ne m'a absolument pas gêné durant la séance ciné.
Signature en construction...


Pour voir mes créations de qualité, cliquez sur le petit zerling : Image

“Veronica, you look like hell.”
“Yeah? I just got back.”

Avatar du membre
Bakaarion
Brony légendaire
Messages :1079
Enregistré le :13 mai 2017, 14:15
Sexe :Garçon
Localisation :Roanne

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Bakaarion » 07 mai 2018, 03:21

Je sais pas trop à quel point développer, ou si je dois dire à nouveau ce que j'ai déjà dis dans l'ancienne version de ce sujet. On étoffera sûrement au fur et à mesure des posts et des occasions.

Je ne me rappelle plus des détails entre VO et VF, étant donné que je n'ai que rarement vu les épisodes de la série. Pour être honnête, une fois en VF et une fois en VO (j'ai honte :sadaloo: ), dans cet ordre au premier visionnage, puis à partir de la fin de la saison 6, d’abord en VO puis en VF pour chacun des épisodes qui suivront.

C'est absolument pas parce que je trouve MLP pas très bon que je regarde pas à nouveau, mais pour simplifier, on va dire qu'un TOC m'empêche de consommer les trucs que j'adore. Pour les "économiser" en quelque sorte (Et je le fais avec bien d'autres licences). Oui je sais c'est bizarre et débile, mais croyez moi ou pas, j'arrive pas à regarder MLP à nouveau pour le moment, donc jusqu'à la saison 6 je me base sur des souvenirs qui datent d'un an et demi, quand je connaissais rien aux poneys.
Permettez moi donc de ne plus me rappeler les détails de traduction, j'ai toujours en revanche le ressenti que j'ai eu lorsque je les comparais.

Je ne saurais dire quelle est la version que je préfère. Je dirais que ça dépend des épisodes, ceux avec Twilight, Applejack et occasionnellement Shutterfly me paraissent souvent mieux en VF, les autres en VO. Pour moi ça fluctue pas mal, je ne vois pas le doublage comme une performance stable. Non seulement les comédiennes évoluent dans leur jeu (comme les graphistes évoluent dans leur design), mais en plus elles ne peuvent pas être au sommet de leur compétence à chaque instant. Chaque intonation de chaque phrase est sujette à une baisse de performance, une baisse d'inspiration... Pour vous donner un peu l'idée de la complexité du doublage. Que ce soit en VO ou en VF d'ailleurs, même si j'ai l'impression qu'une mauvaise performance en VO doit être plus souvent rejouée qu'en VF.

Donc pour moi j'aime pas trop dire VO > VF ou VF > VO, parce que globalement ça ne veut pas dire grand chose pour moi.
Enfin bon malgré ça, je me pose plus en pro VF parce que je me retrouve souvent à la défendre quand elle est attaquée gratuitement, juste pour ne pas avoir le label VO, dans le fond. La VO n'a jamais besoin d'être défendue, et c'est pour ça que j'ai souvent l'air de favoriser la VF, mais je pense que c'est faux.
Enfin soyons honnête, je suis un grand fan de la VF à tel point que je l'ai déjà préférée à la VO (dans le sens, oui, elle est meilleure parfois).

La VO fonctionne différemment de la VF du point de vue du doublage. En VO les dialogues sont fait avant l'image, qui est donc entièrement calquée sur le jeu de la comédienne. La VF se fait à partir de l'image, c'est donc un travail légèrement différent, et c'est tout à fait normal qu'il y ait des différences de jeu. Le but n'est d'ailleurs pas toujours de reproduire à l'exactitude. Si la comédienne comprend le personnage et décide de partir sur quelque chose qu'elle sent mieux, ça peut se faire, et de ce fait on se retrouve avec des intonations complètement différentes.... Qui parfois collent mieux à l'idée qu'on se fait du personnage.
Oui, oui, bien sûr, moins bien aussi parfois, évidement, mais je suis pas sûr que c'était nécessaire de le rajouter.

Pour accepter une version doublée, Il est impératif de se mettre dans l'état d'esprit qu'un artiste (donc comédien, mais aussi scénariste ou graphiste) aussi talentueux soit-il, ne produit pas systématiquement le meilleur dont il est (ou se sens) capable. Et j'ai envie de dire, loin de là.
Si vous questionnez un artiste sur la perfectibilité de son oeuvre, il vous répondr à coup sûr que oui, c'est perfectible, et personnellement c'est ce que je pense. Tout est toujours perfectible en art, pour deux raisons :
  • Déjà je ne pense pas qu'un artiste puisse être touché par la grace de dieu dans son art, et créé quelque chose d'absolu, intemporel, imperfectible.
  • Ensuite, l'art est aussi soumis à la relativité de la personne qui consulte l’œuvre. On a pas tous les même appréciations ce ce que pourrait être quelque chose de parfait. En considérant que mon précédent point demeure possible, alors il n'est sans doute pas unanime. Du moins l’œuvre qui fait l’unanimité n'existe pas encore, alors je ne pense pas que ça arrivera un jours à l'équipe de production de MLP.
C'est pour moi ce qui donne parfois à la VF une meilleure saveur que la VO. Principalement le fait de ne pas voir l'original comme l'expression pure de la perfection d'une vision d'artiste.
Dit comme ça vous allez dire que c'est évident, mais beaucoup ont sans se rendre compte ce shéma de pensée, quand ils ne se posent pas beaucoup de questions, comme par exemple, est-ce que la VO (en général) est toujours la meilleure version ? Pour énormément de gens, c'est oui.
Et pour moi c'est non.

Je laisse cette citation de Twilight ici, vous traduisez et en faites ce que vous voulez :
Twilight Sparkle, Princess of friendship a écrit :I never claimed to be perfect...
Bon je vais arrêter là l'argumentation pour répondre aux infamies maintenant :RDsmile: (Je plaisante hein ? Je ne remet pas en question le goûts et j'attaque un argument, pas une personne, alors détendez vous et le massacre va bien se passer, promis :swplaned: )
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
1) Le Casting : Ah bah il est pas mauvais dans l'idée ! Il a d'ailleurs progressé mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Voilà. ça semble pas être ton cas, mais c'est le sentiment principal à partir duquel les anti-VF construisent des raisons, je trouve. Et plus globalement, pourquoi ils ne la regardent pas. Quand on est complètement habitué à une voix, c'est très difficile de changer parce que ça semblera étrange, et dans le mauvais sens. Mais ça marche pour tout, pas que le doublage. Un changement de dessinateur ou de scénariste dans une BD, est souvent mal perçu par exemple, je pense que c'est le biais principal, on est forcément attaché à ce qui fait l'origine d'une œuvre, quand cette dernière est très populaire (l'origine, pas l’œuvre).

D'ailleurs le film a été un très bon test pour ça. C'est en gros, la même version que la série, et comme elle a été imposée en France, et bien tout le monde a été forcé de la voir. Et quels retours !
La plupart des fans étaient "Euh, ça va je m'attendais à pire". Je dis la plupart pour ne pas dire la totalité des commentaires sur la VF du film que j'ai vu, c'est dire !
Personnellement, je ne vois absolument pas en quoi la VF du film serrait meilleure que la VF de la série.
Par contre je vois très bien pourquoi elle est mieux qu'attendu : Parce que la négativité qu'on lui attribue dans la série est trop exagérée. Dans ce cas là ça explique très bien pourquoi les bronies l'ont globalement apprécié. Mais après si vous avez une autre explication, je suis preneur.

Un petit conseil pour casser ce sentiment désagréable du changement d'habitude, regardez des compils de différentes versions sur youtube, et faites le avec un minimum de curiosité. Pour moi ça a bien marché.
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
2) Les Noms : " Phil Defer " ? " Pomme de Pin " ? " Jument Séléniaque " ? " Les éléments d'équilibre " ? WHAT ?!
Pourquoi vous avez fait ça ? Et pourquoi si vous le faites vous ne le faite pas aussi pour les Mane 6 ? Genre... " Ruée Arc-en-Ciel " :RDburr: , " Crépuscule Brillant " :twismatch: et " Battement Timide " :flutterscared: .
Bon, j'ai pas grand chose à dire, je veux bien l'accepter celle là, même si pour certains, c'est pas un défaut. Pour moi ça l'est, un tout petit peu, mais c'est pas le cas de tout le monde. Par exemple y a des bonne traductions comme "sweet apple acres" en "la douce pomme" qui est très bien.
Aussi, je ne sais pas si c'est une coïncidence, mais j'ai lu dans "Tout l'art d'Equestria", que Luna a failli s'appeler Selena. Curieux hein ? En tout cas ça fait relativiser le nom de Séléniaque, il y a peut être eu des raisons qu'on a pas vu venir.
Les éléments d'équilibre, je suis pas pour non plus, mais ça a été rectifié. D'ailleurs, c'est pas rare qu'on donne plusieurs noms à une même chose dans la vrai vie de la réalité véritable, surtout si c'est important. Alors si on voit les éléments d’harmonie à travers ce prisme, ça gomme aussi ce défaut (et enrichit un peu le lore au passage !). Vous savez, si les éléments d'harmonie sont un peu quelque chose de sacré, alors on peu faire le comparatif avec la bible qui s’appelle aussi livre saint ou saintes écritures, ou encore best seller :rd:
(D'ailleur, juste pour rire, la bible n'est pas en VO :RDlaugh3: )
On peut appliquer ce prisme de vision aux autres changements de noms, mais j'avoue tout à fait que ça reste un défaut. Je dis juste qu'on peut s'en accommoder.

Pomme de pin, Phil defer, avoue que tu va chercher assez profond quand même ! J'ai du consulter google pour savoir de quoi tu parlais. En plus Pomme de pin ça me choque pas spécialement, c'est même légèrement marrant. Heureusement que c'est pas devenu une membre du mane 6/7 :RDcrunchy:
D'aileurs Phil Defer, j'abandonne, je sais pas de qui tu parles, je sais juste grâce à wikimonde qu'il est dans la saison 5. C'est peut être la seule mention de lui sur google (pas même une plainte écrite ?), donc je peux pas vraiment dire.
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
Vous avez entre les pattes une série excellente qui traite non pas les petites filles pour des connes mais bel et bien pour des enfants qui ont BESOIN d'un modèle. Dans cette série tu as des adultes, faisant face à des problèmes d'adulte, agissant comme des adultes, avec une vie d'adulte... Pourquoi vous vous sentez obligés de foutre des P***** de " Mes Petits Poneys :cherileeD: " dans vos traductions ?!
Ok c'est compliqué de traduire les jeux de mots " Everypony, Nopony, Somepony " ect... mais pourquoi ça ?! Je veux dire vous aviez tellement de façon de le dire mais vous avez décidé d'enfantiser les répliques, quand Celestia s'adresse au Mane 6 elle dit plus " les filles " mais " mes petits poney ", c'est tellement rabaissant !

La force de cette série c'est d'avoir un fond intelligent et adulte dans une forme enfantine, changer pas le fond M**** !
C'est aussi quelque chose que je retrouve souvent chez les anti-VF avec lesquels j'argumente.
Le problème là c'est que c'est pas vraiment une critique de la traduction en bonne et due forme. C'est plutôt un besoin de reconnaissance. Alors déjà dans la VO, ils utilisent aussi "My little ponies". Peut être pas aux mêmes moments, je sais plus, mais ils l'utilisent. Même dans le film, Capper y fait mention plusieurs fois en VO, dans une même scène. C'est sans doute pour faire une référence amusante autre nom de la licence.

Derrière cet argument, c'est qu'on a tous un désir que la série soit un peu plus adulte et lâche un peu plus la cible de base, pour se permettre un peu plus de "tro dark tavu". Je dis ça péjorativement, c'est voulu, mais je m'inclus dedans, j'aime bien le "tro dark tavu" aussi parfois. Et je cracherai pas dessus dans la série.

Mais il faut assumer, et accepter que c'est une série pour gamine. Ce qu'il faut préciser, c'est que c'est non seulement une très bonne série pour gamines, mais qu'en plus il y a plein de choses à prendre dedans pour des adultes, faut arrêter d'en avoir honte et de vouloir se justifier devant les non-bronies avec des excuses que je trouve pitoyables qui sont dans le style "Ah nan mais MLP ça peut être super dark parfois".
Non. Passionnant, contemplatif, philosophique, actuel, réfléchi, même épique, mais en aucun cas dark de la mort qui tue. Attention, je ne dis pas qu'il ne peut pas y avoir des thèmes qui peuvent se révéler frappants ou difficiles si on les transpose à la réalité, mais perso Sombra ou Chrysalis ne m'a pas fait allumer la lumière quand je regardais cet épisode tout seul dans ma chambre ; Black mirror, oui, un peu... :scoot2:

Ce qu'il faut faire, c'est pas de prouver que MLP c'est une série pour adultes, c'est de montrer qu'une série pour gamines peut parfois, aussi parler aux adultes, sans devenir dark, gore et vulgaire.

Avec cet état d'esprit, je ne pense pas que cet argument vaille quelque chose, en plus d'être bien exagéré, je trouve. J'ai jamais vu la VO en me disant, un truc du genre, "ouah, comme c'est plus adulte en VO !". Je m'en souviens pas. En revanche je me souviens m'être dit "Ah, c'est mieux dit en VO !", ou "Ah, c'est maladroit en VF" si je regarde la VO en premier. Mais ça n'a rien à voir.
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
4) Les Chansons : J'ai vraiment besoin de dire quoique ce soit ? :cherileewat:
Oui ! Moi je le dis bien !
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
Pourquoi ça reste une bonne VF :
Bah tout bonnement parce que le travail de base extrêmement dur :rdeye:
Euh, là tu donnes l'impression de chercher désespérément des contre-arguments. Oui c'est difficile, mais quelque chose de difficile ne le rend pas automatiquement bien. Si demain je devais travailler comme dev chez space X, je suis pas sûr que je ferrais du bon boulot :rd:

Je pense que je donnerais mes points positifs et négatifs des version plus tard. C'est mieux de couper la poire en deux, sinon personne va me lire :rd:
Bon sang, j'avais pas prévu d'en écrire autant à la base, vraiment pas. Mais quand on me parle de ma série préférée, jme tiens plus...

Ah si ! Un dernier coup, mais sous la ceinture cette fois !
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
Fillies and Gentlecolts !!
:pinkiecheck:

Avatar du membre
Thunder Hooves
Brony savant
Messages :828
Enregistré le :05 sept. 2017, 21:03
Sexe :Garçon
Localisation :Everfree Forest

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Thunder Hooves » 07 mai 2018, 14:23

Alors déjà magnifique pavé tu fais honneur aux plus grands d'entre nous :pinkiecheck:
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21

C'est absolument pas parce que je trouve MLP pas très bon que je regarde pas à nouveau, mais pour simplifier, on va dire qu'un TOC m'empêche de consommer les trucs que j'adore. Pour les "économiser" en quelque sorte (Et je le fais avec bien d'autres licences). Oui je sais c'est bizarre et débile, mais croyez moi ou pas, j'arrive pas à regarder MLP à nouveau pour le moment, donc jusqu'à la saison 6 je me base sur des souvenirs qui datent d'un an et demi, quand je connaissais rien aux poneys.
Permettez moi donc de ne plus me rappeler les détails de traduction, j'ai toujours en revanche le ressenti que j'ai eu lorsque je les comparais.
T'inquiète pas pour ça c'est pareil pour moi, j'ai regardé que 2 fois en VO et 1 fois ce que j'ai cité en VF :sisi:

Allez maintenant je me défend, avec bonne foi évidemment :twipleased:
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
1) Le Casting : Ah bah il est pas mauvais dans l'idée ! Il a d'ailleurs progressé mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Voilà. ça semble pas être ton cas, mais c'est le sentiment principal à partir duquel les anti-VF construisent des raisons, je trouve. Et plus globalement, pourquoi ils ne la regardent pas. Quand on est complètement habitué à une voix, c'est très difficile de changer parce que ça semblera étrange, et dans le mauvais sens. Mais ça marche pour tout, pas que le doublage. Un changement de dessinateur ou de scénariste dans une BD, est souvent mal perçu par exemple, je pense que c'est le biais principal, on est forcément attaché à ce qui fait l'origine d'une œuvre, quand cette dernière est très populaire (l'origine, pas l’œuvre).
Je partage ton point de vue, c'est bien pour ça que je reconnais que le casting n'est pas mauvais, il est même bon preuve en est j'aime particulièrement les voix de Twilight, Rarity et Shining Armor.
Pour RD et Pinkie c'est vraiment en rapport à mes goûts, je n'aime pas leur voix en VF :AJserious:
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Un petit conseil pour casser ce sentiment désagréable du changement d'habitude, regardez des compils de différentes versions sur youtube, et faites le avec un minimum de curiosité. Pour moi ça a bien marché.
Je confirme, je n'en ai pas beaucoup écouté mais certaines versions me paraissaient vraiment pas mal, et vu qu'il s'agissait de la première saison il y a du y avoir de belles améliorations. Cela dit ça fait longtemps, près d'un an donc je me souviens plus lesquelles j'avais bien aimé :swidea:
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Pomme de pin, Phil defer, avoue que tu va chercher assez profond quand même ! J'ai du consulter google pour savoir de quoi tu parlais. En plus Pomme de pin ça me choque pas spécialement, c'est même légèrement marrant. Heureusement que c'est pas devenu une membre du mane 6/7 :RDcrunchy:
D'aileurs Phil Defer, j'abandonne, je sais pas de qui tu parles, je sais juste grâce à wikimonde qu'il est dans la saison 5. C'est peut être la seule mention de lui sur google (pas même une plainte écrite ?), donc je peux pas vraiment dire.
Je suis pas allé cherché loin justement : http://fr.mlp.wikia.com/wiki/Filthy_Rich
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Derrière cet argument, c'est qu'on a tous un désir que la série soit un peu plus adulte et lâche un peu plus la cible de base, pour se permettre un peu plus de "tro dark tavu". Je dis ça péjorativement, c'est voulu, mais je m'inclus dedans, j'aime bien le "tro dark tavu" aussi parfois. Et je cracherai pas dessus dans la série.

Mais il faut assumer, et accepter que c'est une série pour gamine. Ce qu'il faut préciser, c'est que c'est non seulement une très bonne série pour gamines, mais qu'en plus il y a plein de choses à prendre dedans pour des adultes, faut arrêter d'en avoir honte et de vouloir se justifier devant les non-bronies avec des excuses que je trouve pitoyables qui sont dans le style "Ah nan mais MLP ça peut être super dark parfois".
Non. Passionnant, contemplatif, philosophique, actuel, réfléchi, même épique, mais en aucun cas dark de la mort qui tue. Attention, je ne dis pas qu'il ne peut pas y avoir des thèmes qui peuvent se révéler frappants ou difficiles si on les transpose à la réalité, mais perso Sombra ou Chrysalis ne m'a pas fait allumer la lumière quand je regardais cet épisode tout seul dans ma chambre ; Black mirror, oui, un peu... :scoot2:
Pour le coup tu es à côté de ma façon de penser :rdeye:
La série actuelle me va très bien, ce serai une erreur de vouloir la rendre dark ou autre :cherlieed:
CEPENDANT ! Je suis de ceux qui considèrent les enfants comme crédules mais pas idiots, de par ce fait je combat toujours l'enfantisation ( on invente des mots c'est bien :sisi: ) de quelque chose qui n'en a pas besoin. La forme est déjà enfantine pour rendre accessible le monde d'adulte que la série dépeint à travers les personnages et épisodes.

Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
4) Les Chansons : J'ai vraiment besoin de dire quoique ce soit ? :cherileewat:
Oui ! Moi je le dis bien !
La raison pour laquelle je n'aime pas 90% des musiques en VF est malheureusement en grande partie dû à la difficulté de la tâche. C'est loin d'être simple de traduire une musique. J'en ai eu des débats sur le sujet avec pleins de personnes différentes dont un acteur de doublage/chanteur de ma connaissance.
Le fait est que quand tu écris les textes et y incorpore le message toi même tu as moins de contrainte que celui qui doit retranscrire ça dans une autre langue. On arrive ainsi à des manques comme des rimes pauvres/inexistantes par moment, des astuces parfois foireuses pour garder le bon nombre de pied ect...

Ceci dit certaines sont vraiment excellentes, je pense à la VF de " Awesome as I Wanna Be " ou " Je sais que j'ai du Talent " que je trouve meilleure que l'originale :pinkiecheck:

Notons par ailleurs que forcément quand tu comprends le texte sans délai car c'est ta langue, tu es tout de suite plus critique, je vous invite donc tous à être un minimum indulgent sur ce point car parmi les mécontents BEAUCOUPS n'ont jamais essayé de traduire une musique ou même d'en écrire une :AJbored: ( Oui j'ai déjà essayé à plusieurs reprises de traduire les chansons MLP avec l'intention de faire mieux et P***** que c'est hard :flutterderp: )

Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Oui c'est difficile, mais quelque chose de difficile ne le rend pas automatiquement bien. Si demain je devais travailler comme dev chez space X, je suis pas sûr que je ferrais du bon boulot :rd:
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
Notons par ailleurs que forcément quand tu comprends le texte sans délai car c'est ta langue, tu es tout de suite plus critique, je vous invite donc tous à être un minimum indulgent sur ce point car parmi les mécontents BEAUCOUPS n'ont jamais essayé de traduire une musique ou même d'en écrire une :AJbored: ( Oui j'ai déjà essayé à plusieurs reprises de traduire les chansons MLP avec l'intention de faire mieux et P***** que c'est hard :flutterderp: )
:trollface:
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
Ah si ! Un dernier coup, mais sous la ceinture cette fois !
Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
Fillies and Gentlecolts !!
:pinkiecheck:

:twgasp:
Sunset Shimmer Best Waifu :sunset23:

Tout avis contraire ne sera pas retenu comme stipulé dans l'article 156 alinéa 4 du code des fanboy :yousay:

À ceux que ça intéresse voici un lien vers mes scripts MLP :
Épisode 1 : " Un Plan qui bat de l'Aile "
Épisode 2 : " Coup d'Envol "

Et mon bloc sur le forum, mon DA ainsi que le Redbubble :
Deviant Art
Le Bloc de Thunder
https://www.redbubble.com/fr/people/Dar ... file&asc=u

Avatar du membre
Bakaarion
Brony légendaire
Messages :1079
Enregistré le :13 mai 2017, 14:15
Sexe :Garçon
Localisation :Roanne

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Bakaarion » 08 mai 2018, 15:47

Thunder Hooves a écrit :
07 mai 2018, 14:23
Je suis pas allé cherché loin justement : http://fr.mlp.wikia.com/wiki/Filthy_Rich
Ah, c'est lui... Je retiens difficilement les noms, et je ne le connaissait qu'en version Anglaise. En tout cas google me le référence pas pour les mots clefs MLP et phil de fer, j'ai pas trouvé l'autre jour.
Thunder Hooves a écrit :
07 mai 2018, 14:23
Pour le coup tu es à côté de ma façon de penser :rdeye:
La série actuelle me va très bien, ce serai une erreur de vouloir la rendre dark ou autre :cherlieed:
CEPENDANT ! Je suis de ceux qui considèrent les enfants comme crédules mais pas idiots, de par ce fait je combat toujours l'enfantisation ( on invente des mots c'est bien :sisi: ) de quelque chose qui n'en a pas besoin. La forme est déjà enfantine pour rendre accessible le monde d'adulte que la série dépeint à travers les personnages et épisodes.
Oui, en fait je généralise les questions, c'est pas à toi forcément que je pensais, j'avais aucune idée de si c'était ton cas ou pas. J'avais en têtes quelques bronies rencontré ailleurs dont c'était le gros problème, et notamment c'est ce qu'ils reprochent à la VF.
D'ailleurs je maintiens ce que je dis à ce niveau là, MLP m'a plu en VF comme en VO quand je l'ai découverte. La raison, c'est que c'est pas un dessin animé qui prend les enfants pour des demeurés, je trouve que ça se ressent aussi bien dans la morale que dans le niveau de l'humour. Je me souviens très bien m'être fait la remarque plusieurs fois que si je voyais ce gag ailleurs, ça me ferais pas rire.

Je pense aussi que si il y a quelques problèmes de traduction infantilisés, c'est probablement au début de la série. Les corrections de traductions par exemple, sont la preuve que y a au moins eu de la réflexion à ce niveau là.

Après il y a quand même un problème de ce type dans la franchise, et surtout en France, mais ça touche les produits dérivés (comme des DVD complètement moisis, au hasard). C'est clair que certains revendeurs ne respectent pas le matériel de base et nous pondent des trucs à l'arrache, vu que c'est pour les gamines de 6 ans. Enfin.... Même Hasbro le fait avec ses merdes en plastique :rd:
Thunder Hooves a écrit :
07 mai 2018, 14:23
La raison pour laquelle je n'aime pas 90% des musiques en VF est malheureusement en grande partie dû à la difficulté de la tâche. C'est loin d'être simple de traduire une musique. J'en ai eu des débats sur le sujet avec pleins de personnes différentes dont un acteur de doublage/chanteur de ma connaissance.
Le fait est que quand tu écris les textes et y incorpore le message toi même tu as moins de contrainte que celui qui doit retranscrire ça dans une autre langue. On arrive ainsi à des manques comme des rimes pauvres/inexistantes par moment, des astuces parfois foireuses pour garder le bon nombre de pied ect...

Ceci dit certaines sont vraiment excellentes, je pense à la VF de " Awesome as I Wanna Be " ou " Je sais que j'ai du Talent " que je trouve meilleure que l'originale :pinkiecheck:

Notons par ailleurs que forcément quand tu comprends le texte sans délai car c'est ta langue, tu es tout de suite plus critique, je vous invite donc tous à être un minimum indulgent sur ce point car parmi les mécontents BEAUCOUPS n'ont jamais essayé de traduire une musique ou même d'en écrire une :AJbored: ( Oui j'ai déjà essayé à plusieurs reprises de traduire les chansons MLP avec l'intention de faire mieux et P***** que c'est hard :flutterderp: )
Oui personellement j'en suis tout à fait conscient, mais le résultat, c'est le résultat...
Cependant le résultat est loin d'être catastrophique, juste pas à la hauteur de l'original à mon avis. Je vois même ça comme un plus.
Je me souviens que LinksTheSun avait fait une vidéo comparative VO/VF sur, notamment, le disney Aladdin. J'ai trouvé qu'il a été super dur, ça laissait l'impression que c'était possible de faire mieux. Alors qu'excusez moi mais je trouve que les traducs des disney, c'est du très lourd en terme de qualité (alors que je suis pas du tout fan des chansons disney). Je pense qu'à cause de cet épisode, beaucoup de gens se sont lancés dans les comparaisons de chansons VO/VF dans la même veine, et je trouve qu'au final pas mal disent un peu ce qui leur passe par la tête. Et du coup, aussi dans le fandom, ce qui n'a pas arrangé les affaires de la VF.

Avatar du membre
PapyJr13
Brony savant
Messages :743
Enregistré le :15 nov. 2017, 19:32
Sexe :Garçon
Contact :

Re: VO et VF on en parle ?

Message par PapyJr13 » 08 mai 2018, 19:57

Ah, je m'attendais au retour de ce topic ^^

Ce débat éternelle qu'est la VO vs VF. Mon dieu les conflits que ça a gérés.

Pour ma part, que ça soit une film/série américaine, un dessin animé, un animé japonais , etc. S'il y a une VF, je la regarde. Oui je suis un pur VF mais contrairement aux puristes de la VO, je respecte entièrement qu'on puisse aimer cette version et que c'est très bien ainsi.

Après de mon côté, c'est peut-être de la fermeture d'esprit mais je tolère très mal les voix en VO et je pourrais faire les même reproches qu'un puriste VO ferait à la VF.

Déjà pour préciser un truc, en amérique, c'est pas du doublage car les voix sont réalisés avant la production du film. Tandis que la VF, on fait les voix avec le produit fini en plus de passer par l'étape de la traduction. Je vous conseille vivement cette chaine du nom de "Misterfox" qui expliquera mieux que moi toutes les subtilités à ceux que ça intéressent.

Bien, maintenant la série. A part des extraits ou les chansons, j'ai tout vu en VF et je n'ai jamais senti le besoin de regarder la VO.
Je reconnais qu'il y a eu des erreurs , genre un épisode les Wonderbolts s'appelaient les Flèches de l'air XD, mais celles-ci sont vite corrigées.Vous vous souvenez du coup où les Changelins ont complètement changé de nom pour Imposteur ? (ce qui donna avec regret à la seule chanson que Spike n'a jamais eu) et bien, j'ai envoyé une lettre à la société de doublage (situé en Belgique je vous signale donc pour moi c'est la porte à coté ^^) pour leur signaler de cette erreur. On m'a répondu, séchement je vais pas mentir mais je savais que ça avait fait effet car pour le final de la saison 6, bam, les Changelins étaient de retour ^^

Pour ce qui est des acteurs en eux-même, je ne pourrais m'en lasser. Je suis un vrai fana et j'adore faire des recherches sur qui a doublé qui. Vous serez même très surpris de voir des persos totalement opposés doubler par la même personne. Certes c'est pour faire des économies mais ça fait son taff.
Je remercie un peu les vidéos d'Ishraniel sur le doublage de MLP, c'est là que je me suis senti fier que la majorité du casting soit des belges . Une petite fierté nationale ;)

Pour ce qui est des traductions de noms. Vous verrez que dans une de mes chroniques, j'explique en quoi Séléniaque est une traduction plus intelligente qu'il ne parait. Après que Luna devait s'appeler Séléna, ça permet d'expliquer certaines chose.
Après il y a le coup avec Iron Will transformé littéralement en Volonté de Fer que je trouve marrant pour le coup. Ou encore Treehugger transformé en Calinabre (qui fait très pokémon, pas vous ?)

Pour ce qui est des chansons, c'est inutile de dire que je les adore en VF vu que mon MP3 en est rempli. A part des soucis sur certains sens un peu dénaturé, on sens que les traducteurs ont fait de leur mieux pour qu'ils gardent le maximum de sens en plus des difficultés liées à ce domaine.

Après, il y a certaines bourdes qui font tache, je le reconnais. Je me rappelle de l'épisode de Flim et Flam à Las Pegasus, sans savoir pourquoi, ils ont échangé leur voix XD J'avais peur qu'au contraire ils changent de voix car dans le cas des séries aussi longues comme ça, il est très fréquent que des voix changent d'une saison à une autre. One Piece est un très bon exemple.
Il y eu le coup avec Discord aussi mais je crois que certaines voix changent pour respecter le changement d'un personnage. Genre il y a le Discord Avant-rédemption et puis Post-rédemption. (Ou alors car un doubleur n'est pas dispo, vous vous souvenez de Fluttershy pour la saison 4 ? )
Mais même dans ces cas, ils se débrouillent pour ressembler au doubleur précédent pour pas trop nous perturber.

Mazette, c'est rare que j'écris autant. J'étofferai les choses au fil de la discussion.
Intéressez par des arts de poney, c'est là-bas que vous trouverez votre bonheur

https://derpibooru.org/profiles/PapyJr13

Et si vous aimez les dessins en tout genre

https://www.deviantart.com/papyjr13

Avatar du membre
Bakaarion
Brony légendaire
Messages :1079
Enregistré le :13 mai 2017, 14:15
Sexe :Garçon
Localisation :Roanne

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Bakaarion » 08 mai 2018, 21:32

PapyJr13 a écrit :
08 mai 2018, 19:57
j'ai envoyé une lettre à la société de doublage (situé en Belgique je vous signale donc pour moi c'est la porte à coté ^^) pour leur signaler de cette erreur. On m'a répondu, séchement je vais pas mentir mais je savais que ça avait fait effet car pour le final de la saison 6, bam, les Changelins étaient de retour ^^
:RDomg: Tu as fait quoi ? Enfin le plus étonnant c'est qu'ils t'ont répondu ! Surtout si c'était pour te dire de t'occuper de tes affaires :RDshy2:
Mais euh... On peut savoir ce qu'ils t'ont répondu ou tu préfères que ça reste personnel ?
Ah, je pensais que y avait que les Français pour râler comme ça :rd:
PapyJr13 a écrit :
08 mai 2018, 19:57
(Ou alors car un doubleur n'est pas dispo, vous vous souvenez de Fluttershy pour la saison 4 ? )
Oui, j'avais très peur qu'elle ne reprenne jamais sa voix. au bout d'une dizaine d'épisodes, je me suis dit, bon c'est mort, je dois faire le deuil. Puis elle est revenue !!!! J'aime vraiment beaucoup la voix timide d'Élisabeth Guinand.

Avatar du membre
RonnyDD
Brony savant
Messages :709
Enregistré le :03 oct. 2016, 22:00
Sexe :Garçon

Re: VO et VF on en parle ?

Message par RonnyDD » 09 mai 2018, 00:43

Thunder Hooves a écrit :
06 mai 2018, 09:01
mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Je dois bien être le seul à aimer la voix de Rainbow Dash en français. Pour Pinkie Pie, je l’aime beaucoup aussi, mais je comprends qu’elle puisse déplaire. Elle n’a pas la même fluidité qu’en anglais, mais l’énergie et l’enthousiasme sont bien là, je trouve. :pinkiehappy:
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
mais pour simplifier, on va dire qu'un TOC m'empêche de consommer les trucs que j'adore.
C’est pareil pour moi, mais je me réserve ce TOC uniquement pour les épisodes que j’adore. Autrement dit, il y a une petite poignée d’épisodes que j’essaie de ne pas voir trop souvent.
Bakaarion a écrit :
07 mai 2018, 03:21
C'est en gros, la même version que la série, et comme elle a été imposée en France, et bien tout le monde a été forcé de la voir.
Pas moi! Au Québec, on a eu notre propre doublage pour le film. C’est assez...perturbant. :rdfear2:
Au moins, les poneys ne parlent pas avec un accent Québécois. Ça aurait vraiment été trop bizarre.
Voici un lien de la bande-annonce, pour les curieux: https://www.cinoche.com/films/mon-petit ... nces/94967
PapyJr13 a écrit :
08 mai 2018, 19:57
Après il y a le coup avec Iron Will transformé littéralement en Volonté de Fer que je trouve marrant pour le coup.
À ce propos, je me suis bien marré sur l’épisode du dirigeable ou Iron will se fait appeler par les deux noms.


Bref, mon avis sur la VF. Excellente dans l’ensemble et je suis content de ne pas être le seul à le penser. Si on se limite au mane 6 (car traiter tous les persos serait juste trop long en un post), je dirais que je suis méga-fan des voix de Twilight, Rainbow et Fluttershy que je trouve à peu près aussi bonne qu’en VO. J’ai un peu plus de mal avec Rarity (qui est juste trop excellente en VO) et Applejack. Et Pinkie est très potable, mais pas à la hauteur de la VO. Et évidemment, pour les chansons, il n’y a pas de miracle possible. Elles ont été pensées pour être chantées en anglais. Il n’y a pas grand chose à faire pour les rendre potable en français. En tout cas, j’aime bien la traduction de The Super Duper Party Pony.

Avatar du membre
PapyJr13
Brony savant
Messages :743
Enregistré le :15 nov. 2017, 19:32
Sexe :Garçon
Contact :

Re: VO et VF on en parle ?

Message par PapyJr13 » 09 mai 2018, 02:03

Alors, j'ai retrouvé mon émail. Comme je vous le dit, c'était sec comme réponse car elle m'accusait que j'étais derrière la pétition qui avait pour but de modifier l'épisode. Je connaissais qui avait lancé cette pétition mais je ne l'avais pas signé. Néanmoins, je comprends cette méfiance.

Elle a remercié ma vigilance et qu'ils jetteront un oeil mais que la décision finale reviendrait à Hasbro.

Sauf que ça date d'il y a deux ans et semblerait que Hasbro n'a donné aucun jugement ou alors si mais ne concernait pas de redoublage.

Bah, soyons au moins heureux que le terme "Changelin" soit revenu car on aurait pu se farcir tout le final de la saison avec "Imposteur".
Intéressez par des arts de poney, c'est là-bas que vous trouverez votre bonheur

https://derpibooru.org/profiles/PapyJr13

Et si vous aimez les dessins en tout genre

https://www.deviantart.com/papyjr13

Avatar du membre
RonnyDD
Brony savant
Messages :709
Enregistré le :03 oct. 2016, 22:00
Sexe :Garçon

Re: VO et VF on en parle ?

Message par RonnyDD » 09 mai 2018, 03:02

Le terme «imposteur» qui a une connotation plutôt négative aurait été d’autant plus inapproprié après le dénouement de la saison 6.
C’est peut-être en partie pour ça qu’ils l’ont changé?

Répondre